miércoles, 3 de junio de 2026

Universidad de Sevilla

Patio de la Universidad de Sevilla

Universidad de Sevilla

Español

La actual Universidad de Sevilla tiene sus raíces en el Colegio de Santa María de Jesús, fundado en 1505 por iniciativa de Maese Rodrigo Fernández de Santaella. Ese año, el papa Julio II concedió una bula que autorizó la creación de este centro de estudios superiores en Sevilla. En sus inicios, impartía enseñanzas de Teología, Derecho, Medicina, Filosofía y Artes. En 1551, una Real Provisión otorgó al colegio la categoría plena de universidad, consolidando su papel académico dentro de la Corona española. A lo largo de más de cinco siglos, la Universidad de Sevilla se ha convertido en una de las instituciones educativas más importantes de España, contribuyendo al desarrollo cultural, científico y social de Andalucía y del país.


English

The present-day University of Seville traces its origins to the College of Santa María de Jesús, founded in 1505 through the initiative of Maese Rodrigo Fernández de Santaella. That year, Pope Julius II issued a papal bull authorizing the establishment of the institution in Seville. The college initially offered studies in Theology, Law, Medicine, Philosophy, and the Arts. In 1551, a Royal Charter granted it full university status, firmly establishing its academic role within the Spanish Crown. Over more than five centuries, the University of Seville has grown into one of Spain’s leading educational institutions, making significant contributions to the cultural, scientific, and social development of Andalusia and the nation as a whole.


Français

L’actuelle Université de Séville trouve ses origines dans le Collège Santa María de Jesús, fondé en 1505 à l’initiative de Maese Rodrigo Fernández de Santaella. Cette année-là, le pape Jules II accorda une bulle autorisant la création de cet établissement d’enseignement supérieur à Séville. À ses débuts, le collège dispensait des enseignements en théologie, droit, médecine, philosophie et arts. En 1551, une ordonnance royale lui accorda le statut complet d’université, consolidant ainsi son importance académique au sein de la Couronne espagnole. Depuis plus de cinq siècles, l’Université de Séville est devenue l’une des institutions d’enseignement supérieur les plus prestigieuses d’Espagne, contribuant au développement culturel, scientifique et social de l’Andalousie et du pays.


Soundtrack: "El patio" - Pablo López

domingo, 17 de mayo de 2026

La Torre del Oro de Sevilla, España

The Tower of Gold in Seville

Torre del Oro Sevilla

Español

La Torre del Oro es uno de los monumentos más emblemáticos de Sevilla y un símbolo inseparable de la ciudad. Situada a orillas del río Guadalquivir, fue construida en el siglo XIII durante la dominación almohade para controlar el acceso fluvial y proteger la ciudad de posibles invasiones. Su nombre, según algunas teorías, proviene del brillo dorado que reflejaban sus azulejos bajo la luz del sol.

A lo largo de los siglos, la torre ha tenido diversos usos, incluyendo prisión, capilla y almacén militar. Actualmente alberga el Museo Naval de Sevilla, donde se conservan mapas, instrumentos de navegación y piezas relacionadas con la historia marítima española.

La Torre del Oro ofrece además una de las mejores vistas panorámicas del río y del casco histórico sevillano. Su belleza arquitectónica y su importancia histórica la convierten en una visita imprescindible para quienes descubren Sevilla.


English

The Torre del Oro is one of the most iconic landmarks in Seville and a true symbol of the city. Located on the banks of the Guadalquivir River, it was built in the 13th century during the Almohad period to control river access and defend the city from invasions. According to some theories, its name comes from the golden reflection produced by its tiles under sunlight.

Throughout history, the tower has served many purposes, including a prison, chapel, and military storage building. Today, it houses Seville’s Naval Museum, featuring maps, navigation instruments, and objects related to Spain’s maritime history.

The Torre del Oro also offers stunning panoramic views of the river and Seville’s historic center. Its architectural beauty and historical significance make it an essential attraction for visitors exploring the city.


Français

La Torre del Oro est l’un des monuments les plus célèbres de Séville et un symbole incontournable de la ville. Située au bord du fleuve Guadalquivir, elle fut construite au XIIIe siècle sous la domination almohade afin de contrôler l’accès fluvial et protéger la ville contre les invasions. Selon certaines théories, son nom provient du reflet doré produit par ses anciens azulejos sous la lumière du soleil.

Au fil des siècles, la tour a servi de prison, de chapelle et d’entrepôt militaire. Aujourd’hui, elle abrite le Musée naval de Séville, où sont exposés cartes, instruments de navigation et objets liés à l’histoire maritime espagnole.

La Torre del Oro offre également une vue panoramique remarquable sur le fleuve et le centre historique de Séville. Sa beauté architecturale et son importance historique en font une visite incontournable.

Soudtrack: 'La perla' - Rosalía

miércoles, 13 de mayo de 2026

Plaza España Sevilla

Plaza España de Sevilla: un ícono histórico y cultural

Plaza España de Sevilla: un ícono histórico y cultural

La Plaza de España es uno de los lugares más emblemáticos de Sevilla y una joya de la arquitectura española del siglo XX. Fue diseñada por el arquitecto Aníbal González para la Exposición Iberoamericana de 1929, un evento que buscaba fortalecer los lazos entre España y los países hispanoamericanos.

La plaza combina estilos renacentista, barroco y mudéjar, creando un espacio monumental de gran belleza. Su estructura semicircular simboliza el abrazo de España a sus antiguas colonias. A lo largo de sus muros se encuentran bancos decorados con azulejos que representan a cada provincia española, convirtiéndola también en un recorrido cultural por el país.

El canal que rodea la plaza, atravesado por elegantes puentes, añade un aire romántico al lugar. Con el paso de los años, la Plaza de España se ha convertido en escenario de películas internacionales y en uno de los destinos turísticos más visitados de Sevilla. Hoy sigue siendo un símbolo de identidad, arte e historia andaluza.


English

The Plaza de España is one of the most iconic landmarks in Seville and a masterpiece of 20th-century Spanish architecture. It was designed by Spanish architect Aníbal González for the Ibero-American Exposition of 1929, an event intended to strengthen ties between Spain and Latin American countries.

The square blends Renaissance, Baroque, and Moorish Revival styles, creating a monumental and elegant space. Its semicircular shape symbolizes Spain embracing its former colonies. Along the walls, visitors can find colorful ceramic benches representing each Spanish province, making the plaza a cultural journey through the country.

The canal surrounding the square, crossed by graceful bridges, gives the site a romantic atmosphere. Over the years, Plaza de España has appeared in international films and has become one of Seville’s most visited attractions. Today, it remains a symbol of Andalusian identity, history, and artistic heritage.


Français

La Plaza de España est l’un des monuments les plus emblématiques de Séville et un chef-d’œuvre de l’architecture espagnole du XXe siècle. Elle a été conçue par l’architecte espagnol Aníbal González pour l’Exposition ibéro-américaine de 1929, organisée afin de renforcer les liens entre l’Espagne et les pays hispano-américains.

La place mélange les styles Renaissance, baroque et néo-mudéjar, créant un espace monumental d’une grande beauté. Sa forme semi-circulaire symbolise l’étreinte de l’Espagne envers ses anciennes colonies. Le long des murs, des bancs décorés d’azulejos représentent chaque province espagnole, offrant ainsi un véritable parcours culturel.

Le canal qui entoure la place, traversé par de charmants ponts, apporte une atmosphère romantique au site. Au fil des années, la Plaza de España est devenue un décor pour plusieurs films internationaux et l’une des attractions touristiques les plus visitées de Séville. Aujourd’hui encore, elle demeure un symbole d’histoire, d’art et d’identité andalouse.


sábado, 25 de abril de 2026

Un helado en abril en Sevilla

 La primavera se pone guapa.
Guapa: beautiful woman

Un helado en abril en Sevilla

Español

En Sevilla, el mes de abril marca el inicio de un clima más cálido y plenamente primaveral, con temperaturas que suelen oscilar entre los 12 °C por la noche y los 25 °C durante el día, aunque en episodios puntuales pueden superarse los 28 °C. El aumento de horas de sol y la baja probabilidad de lluvias hacen que el ambiente sea seco y agradable, especialmente en comparación con el intenso calor del verano sevillano.

--

English

In Sevilla, April marks the beginning of warmer, fully spring-like weather, with temperatures typically ranging from around 12 °C at night to 25 °C during the day, although they can occasionally exceed 28 °C. The increase in daylight hours and the low probability of rain create a dry and pleasant atmosphere, especially compared to the intense heat of Seville’s summer. This climate is ideal for outdoor events such as the April Fair, when daytime temperatures begin to rise but are still generally comfortable for both residents and visitors.

Soundtrack: "Sevilla tiene un color especial" - Los Del Río


miércoles, 22 de abril de 2026

El Archivo de Indias de Sevilla

 El Archivo de Indias de Sevilla - Feria de Abril


El Archivo de Indias de Sevilla

ESPAÑOL

El Archivo General de Indias de Sevilla es uno de los centros documentales más importantes del mundo para el estudio de la historia de España y su relación con América y Asia. Fue creado en 1785 por orden del rey Carlos III con el objetivo de reunir en un solo lugar toda la documentación relativa a los territorios ultramarinos, que hasta entonces estaba dispersa en diferentes archivos. El edificio que lo alberga, la antigua Lonja de Mercaderes, es una obra renacentista diseñada por Juan de Herrera en el siglo XVI.

En su interior se conserva una enorme cantidad de documentos que permiten reconstruir la historia del Imperio español desde el siglo XVI hasta el XIX. El archivo alberga decenas de miles de legajos, millones de páginas y miles de mapas y planos, incluyendo escritos de figuras como Cristóbal Colón o documentos administrativos clave de la colonización. Estos fondos proceden de instituciones como el Consejo de Indias o la Casa de la Contratación, responsables de la gestión de los territorios de ultramar.

Además de su valor histórico, el Archivo de Indias tiene un gran reconocimiento internacional. En 1987 fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO junto con la Catedral y el Alcázar de Sevilla, destacando tanto la importancia de su contenido como la belleza de su arquitectura. Hoy en día, continúa siendo un centro activo de investigación histórica, con parte de sus documentos digitalizados y accesibles para investigadores de todo el mundo.

---

ENGLISH

The Archivo General de Indias in Seville is one of the most important documentary centers in the world for studying the history of Spain and its relations with the Americas and Asia. It was created in 1785 by order of King Carlos III to centralize all documents related to Spain’s overseas territories, which had previously been scattered across different archives. The building that houses it, the former Merchants’ Exchange, is a Renaissance structure designed by Juan de Herrera in the 16th century.

Inside, it preserves an vast collection of documents that allow historians to reconstruct the history of the Spanish Empire from the 16th to the 19th century. The archive contains tens of thousands of files, millions of pages, and thousands of maps and plans, including writings by figures such as Christopher Columbus and key administrative records of colonization. These materials come from institutions like the Council of the Indies and the House of Trade, which managed Spain’s overseas territories.

Beyond its historical value, the Archive of the Indies has significant international recognition. In 1987, it was declared a UNESCO World Heritage Site alongside Seville Cathedral and the Alcázar, highlighting both the importance of its contents and the beauty of its architecture. Today, it remains an active research center, with part of its collection digitized and accessible to scholars worldwide.

Soundtrack: "Amor de San Juan" - Niña Pastori

Universidad de Sevilla

Patio de la Universidad de Sevilla Español La actual Universidad de Sevilla tiene sus raíces en el Colegio de Santa María de Jesús, fundado ...